凡是日式的东西,都要留个心眼。路上看到新开一家日式服装店,遂停下新日准备进去凑个热闹瞧一瞧。没想迎面出来的姐们儿说:“凡是日式的东西,都要留个心眼,因为它们都可能是唐式的----只是曾遭遇过残忍的抄袭。
这是一个在大陆的故事.....:据说有一个表演团在大陆寻回演出,其中一个团员名叫阿康:一天这当他们到一个乡下表演,由于白天大家表演的很辛苦所以晚上大家很早就睡了。:由于他们住的旅馆房间是大通铺,正当这天晚上阿康听到一阵细小的讲话声,以为是隔壁:的女生在聊天,于是不以为意......:第二天,他问团上的女生大家都说没有,于是他觉得很奇怪,这天晚上他又听到讲话声,决定:听个清楚,他到一个女人的声音那女人一直重覆著一句话:“咱们..心贴心..背靠背..,咱:们..心贴.......
今天糗大了,感冒了去医务室打针,大夫是个刚刚毕业的美女,说是要打屁股,我就有点不好意思,但是一想医生这种场面见多了,不在乎我这一个屁股了,当我感觉针头要扎进屁股的时候,由于太紧张....'噗"放了个屁,正好砸在医生的脸上,可能是幸福来得太突然,她把针锥进了我的菊花……
课堂上老师让同学们背诵《如梦令》,有一男生在睡觉,老师便叫起他来让他背,此男生属于灵活聪明型的,起来顿了顿便背道:上课瞌睡过度,眼皮乱条过度。实在坚持不住,误入梦境深处。呼噜,呼噜。惊起同学无数。此首改编的入梦令另老师另眼相看
历史课,老师问小明:你知道李时珍的著作是什么吗?小明答道:我不知道他的著作但是我知道他死前最后一句话说的是什么。老师很好奇,问他说什么。小明:这草有毒.....老师:你出去!
有次用英语写作文,我想表达的意思是“我很抱歉没能第一个来见你”然后我是这样写的“I am so sorry that I cant meet you at first”我还洋洋得意呢,本子发下来发现老师把这句给划了一横线,我纳闷可能是觉得我这句写的好吧,然后上百度翻译了这句话 度娘是这样翻译的“我很抱歉没能满足你的第一次”然后 就没有然后了……